complete verse (2 Corinthians 2:3)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 2:3:

  • Uma: “That was my purpose in writing that letter the other day [lit., yesterday], so that when I do come, you will no longer make my hearts sad. For actually, you ought to make my heart glad. And it is clear to me, if I am glad, you also will be glad.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I know that when I am happy you are happy too. I do not want to come if I only have to be sad about your doings which are not good. And-what’s-more, you are the ones who should make me glad. That is hep the reason why I simply wrote to you at that time.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Therefore, brethren, what I did at that time is I sent you a letter because I did not want to visit you because I knew that as for you, the people who should be the ones to cause me joy, you would cause me sorrow at that time. And I knew that if I could rejoice, you could rejoice also.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “That’s the reason I wrote to you previously instead of visiting you koma immediately, so that when I go there, I will not be sad because of you who ought to make-me -happy. Because I have no doubts that if I am happy, that also is the cause-for-your -happiness.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “That’s why I just wrote to you first so that, on my going there (to you), it wouldn’t be grief you would give me but rather happiness, for hopefully you would be making me happy. Because I am sure that what I am happy about, you are happy about also.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Therefore I didn’t go there, rather I only sent you the letter I wrote. I did not want to go there bringing sadness with me. Because I can’t rejoice when it is necessary that I reprimand you for what you are doing. You also, I know, cannot rejoice when I come with sadness.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)