complete verse (2 Corinthians 11:26)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 11:26:

  • Uma: “In my journeys many times I have encountered danger. There were floods. There were robbers. I was persecuted by the Yahudi people. I was persecuted by the non-Yahudi people. I encountered danger in villages. I encountered danger outside of villages. I encountered danger on the sea. I encountered danger from people who said they were my one-faith relatives, but in fact they weren’t.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I have experienced many dangers in my constant travels. I have been in danger from floods and outlaws. I have been in danger from/of my fellow Yahudi and the people who are not Yahudi. I have been in danger in town, in danger in the lonely place, I have been in danger in the middle of the sea and in danger from people who pretend that they trust in Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And during my travels I have experienced many difficulties by means of floods, by means of robbers, and because of my fellow Jews who were my enemies, and those who were not Jews. There are many things which happened to me in the towns and in the places where there were no people living, and on the ocean, and by means of false believers.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “In my many travels, many also are the frightening-things that I have experienced. There was large water in rivers, there were bandits. There were also fearsome-things that my fellow Jews did and so also the Gentiles (loan Gentil) and the pretend believers in Cristo. There were moreover frightening-things that I faced in the large towns, in the places where there are no inhabitants and in my riding on ships.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “In my constant journeyings it isn’t just a single danger that I encounter, from rivers, robbers, from my fellow countrymen who are Jews, and from those who are not Jews. Dangers in cities, in wilderness places, in the ocean, and by means of the slander of supposed siblings in believing, whereas they’re not.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Much more have I been in danger where I have gone preaching the word. Because I was in danger of being carried away by water which filled the place I was passing through. I was in danger of being killed by robbers. I was in danger of being killed by my fellow Jews. I was in danger of being killed by people who weren’t Jews. There in cities where I spoke the word, I was in danger of being killed. And also I was in danger of being killed by people who were not truly believers. There were dangers in the country I passed through. There were dangers on the seas I crossed.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)