complete verse (2 Corinthians 10:1)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 10:1:

  • Uma: “Now, I Paulus here, I have a request of you, relatives. There are some people there who say like this: ‘When Paulus is far away, the sound of his letters is so severe, [yet] whenever he is in front of us, he is so bowing/submissive.’ So, with a low heart and with a gentle heart, like the low heart and gentle heart of Kristus,” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I, Paul, I beseech you. There are some people who say that I am a coward, they say, to scold you when I am there in your presence but I am bold, they say, only to scold in writing. Now I just beseech you, because we (dual) should follow Almasi’s customs, his liver is lowly/humble and he is kind/merciful.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “There are some who say that I Paul, I am a coward when I am there with you, but my words are sharp when I speak to you by means of a letter. But now my words to you are not sharp; rather, I’m begging you by means of soft words, just like Christ uses soft words, and He is gracious.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “There are reportedly those who are saying that I am shy and weak when I am with you but I am bold to write when my location is far. Therefore I Pablo, there is that which I will request of you because of the patience and humility (lit. lowness of mind) of Cristo whose-example-I-follow.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well now, there is something that I want you to do (lit. I will-make-an-agreement-about with you), I who am Pablo of whom some are saying that if I’m far away I am bold to come on strong (lit. speak heavy sayings), but when face to face, do not dare to speak like that. Hopefully we are always imitating Cristo, being meek/patient and good/kind.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “I, Paul, have a word I want to say to you. But beautifully I want to call to you, like Jesus spoke when he lived here. There now are some who say about me that I speak softly when I talk personally to you, but when it is a letter that I am sending to you I then speak strongly to you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)