complete verse (1 Timothy 5:18)

Following are a number of back-translations of 1 Timothy 5:18:

  • Uma: “For in the Holy Book is written like this: ‘Cows that are being worked stepping-on gandum, don’t muzzle their snouts, allow them to eat as they go along. ‘ And it is also written: ‘The worker is worthy to be given his salary.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Because it is written hep in the holy-book, saying, ‘Don’t muzzle the mouth of the carabao while he is threshing rice.’ And there is also another saying, ‘If a person is commanded to work he is worthy to be paid.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “They are like a cow caused to thresh, for there is a written word of God which goes, ‘As for the cow which is caused to thresh, it is necessary that you do not muzzle him,’ and there is this also, ‘The person who works is worthy to be paid.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because there is that which God caused-to-be-written which says, ‘Don’t (sing.) muzzle a cow who is stepping-on unhusked-rice to thresh-it, so that he will have a way to eat.’ And it also says, ‘The one who works, he is worthy to be salaried.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Because it’s said in the writings, ‘Don’t muzzle the mouth of the cow which you are causing to thresh while it is trampling this which is being threshed.’ It’s also said, ‘As for the worker, he has the right/authority to receive his wage.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Because it is written in the Holy Book this word which says : ‘Let the ox eat that is treading on the wheat, don’t tie up its mouth’ it says. Also it is written ‘Concerning the worker who does the work, it is proper that he be given wages.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)