complete verse (1 Timothy 2:6)

Following are a number of back-translations of 1 Timothy 2:6:

  • Uma: “He gave himself to be killed to redeem all mankind. He did that at the time that God set, so that we clearly see the desire of God that all mankind be lifted from the punishment of their sins.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “He yielded/surrendered his life and substituted himself so that God does not punish human-beings/mankind because of their sins. So then because Isa Almasi died on the day arranged by God therefore we (dual) are really assured that God wants all human-beings/mankind to be saved and go to heaven.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “He laid His life crosswise and allowed Himself to be killed so that He might redeem all people. And by means of this, at the proper time, He showed that it was God’s will that all mankind be freed from punishment.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “who gave himself/his body to redeem all people. That was done at the right time that God chose, and that’s when/how-he-showed that he wants all people to be saved.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “As for him, he caused his life/breath to be severed, and thereby he took-the-punishment for the sins of all people. That, that saving which he did, is what testifies at the determined time, that God really wants that people might be saved.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Jesus Christ let himself be killed in order to pay for the sins of all people. When the day arrived for this word to appear, then it was seen very well that God wants that all people be saved.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)