complete verse (1 John 4:6)

Following are a number of back-translations of 1 John 4:6:

  • Uma: “But we, relatives, we are-children of God. People who know God hear and receive our teaching. People who are not children of God don’t receive our teaching. That is a sign so that we know who is controlled by the Influence/Spirit that is true and who is controlled by the influence/spirit that deceives.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But we (incl.) belong to God. Whoever knows God listens to us (incl.). Whoever does not belong to God does not listen to us (incl.). Like this we (dual) can know whether the teaching is from the Spirit of God or no.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “But as for us (incl.), by contrast, we belong to God, and because of that anyone who is a friend of God listens to our teaching. However, anyone who does not belong to God does not listen to our (incl.) teaching. By means of this we can tell who are the ones inspired by the Holy Spirit who teaches the truth and who is inspired by a lying spirit.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But as for us, we are God’s children, so those who like to listen to what we are teaching, they are our companions who know God, but those who are not God’s children, they don’t-like to listen. That is one of the ways-we -know where what is being taught is coming from, whether it came-from the Holy Spirit who is the source of truth or Satanas who is the source of lies.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But as for us, we are now in submission to God. And whoever knows/acknowledges God, that is who listens to us. The one who is not in submission to God, he doesn’t listen to us. Therein we will know the true word which comes from the Espiritu Santo and the lying word which comes from Satanas.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But we are God’s people. He who is acquainted with God likes to hear the word we (excl.) teach the people. But he who is not acquainted with God does not want to hear the word we (excl.) teach the people. By this we can know which person speaks the true word, and which person does not speak the truth.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Yatzachi Zapotec: “We are God’s children. And the people who are acquainted with God heed us. The people who are not God’s children do not heed us. It happens thus so we know who has the Spirit of God in his head-heart, the one who speaks the truth, and who has in his head-heart the deceiver who speaks lies.”
  • Eastern Highland Otomi: “But we are God’s children. Whoever knows God, hears well our word, but those who are not God’s children do not hear us well. In this way we know which are true and which are not true.”
  • Tzotzil: “We, we are the children of God. Therefore those who also know God, respect our words. Those who are not children of God do not respect our words. Thus we know those who truly tell God’s word. Thus we know also those who deceive.” (Source for this and two above: John Beekman in Notes on Translation 12, November 1964, p. 1ff.)