complete verse (1 John 4:20)

Following are a number of back-translations of 1 John 4:20:

  • Uma: “A person who says: ‘I love God,’ and he hates his relatives, why, he is lying. For if he does not love his relatives whom he sees, how much more so [will he not love] God whom he doesn’t see.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If someone says that he loves God but he hates his fellow-man, he is lying. Because if he does not love his fellow-man whom he sees, how can he love God whom he does not see.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “If anyone says that God is very dear in his breath but he acts against his companions he is a liar. For it’s not possible for him to love God whom he has not seen if he does not also love his companion who he has seen already.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “If someone says that he loves God while-at-the-same-time he hates his fellow, he is a liar. Because if he has no love for his fellow that he sees, it is not possible that he would love God whom he has not seen.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Supposing someone says, ‘I hold God dear now,’ but if he still has a sibling in believing whom he is ignoring/spurning, then that holding dear of his is only his lie. Because if he doesn’t yet value his companion whom he’s been seeing all this time, how could he hold God dear whom he can’t see?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “The person who says he loves God and who hates his brother is a liar. Because he who does not love his brother, one whom he sees, how is it possible that he loves God whom he cannot see?” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Yatzachi Zapotec: “If we say that we love God, and we hate our fellows, we lie. If we do not love our follows-and we see them -, how could we manage to possibly love God when we do not see him?”
  • Eastern Highland Otomi: “But if one tries to say, ‘I love (esteem) God,’ he lies if he hates his sibling, if he doesn’t love his sibling whom he sees, who lives here, he can’t love (esteem) God who isn’t seen here.”
  • Tzotzil: “If we say ‘I love God,’ if we hate our brethren, we lie for sure. Because if we do not love our brethren that here we continually see them, ┬┐Where could it be that we love God whose face we have never seen?” (Source for this and two above: John Beekman in Notes on Translation 12, November 1964, p. 1ff.)