complete verse (1 John 2:7)

Following are a number of back-translations of 1 John 2:7:

  • Uma: “Relatives whom I love, the command I write to you here, it is not a new command. This command, it is a command you have long heard, one which you received from the first. This command, it is the news that says we [should] love one another.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Now, my beloved friends, the command I am writing you here is not new. Since you trusted in Isa Almasi, this command has really been there with you. This is hep the preaching that you have heard that you should love each other.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “My dear brothers, it is not a new commandment this which I command you, for it was given long ago. This was commanded to you when you first believed. This command is that same Word which was taught to us (incl.) that we (incl.) should hold anyone of our companions dear.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “My friends, it is not a new command that I make-known to you, for beginning-from your believing in Jesu Cristo, you have been hearing the command which says that we must love-one-another.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “You whom I hold dear, this isn’t at all a new command which I am writing to you, but rather it’s that indeed, that which was originally commanded you long ago. As for this original command which I am referring to, it’s this word which has been taught which you have already heard, that we value one another.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Listen, my dear brethren, this word that I write here in the letter and which I order you to do is not new. Rather this is what you were ordered to do when you believed the good news long ago.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Yatzachi Zapotec: “You brethren, I write you to tell you what Jesus Christ commands us to do. What he commands us to do is not a new command but rather an old command which you have known since you began to trust in Christ. What he commands us to do, that very thing is what you have heard since the beginning.”
  • Eastern Highland Otomi: “My dear children, the Word that I am writing to you isn’t new, but it is the same word which we heard from the beginning a long time ago, that we love one another.”
  • Tzotzil: “My brethren, it is not a new command that I am writing to you. I am only writing to you the command that long ago you heard when you began to believe God’s word.” (Source for this and two above: John Beekman in Notes on Translation 12, November 1964, p. 1ff.)