complete verse (1 John 2:19)

Following are a number of back-translations of 1 John 2:19:

  • Uma: “Those enemies of Kristus are people who were with us formerly, but actually they were not our companions. That’s why they left from our fellowship. If they had really been our companions, they would have stayed with us. But they left [emphatic] from our fellowship, that’s why we know that there wasn’t one of them that was on our side.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “These who oppose Almasi have followed us (incl.) in the beginning. But they have left us (incl.) because they were not truly of one liver with us (incl.). If they had really been of one liver with us (incl.), they would have remained with us (incl.). But they left so that it would be clear that they really were not of one liver with us (incl.).” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Now as for these enemies of Christ, they are not our true companions, and that’s the reason why they left us (incl.). If they had been our true companions, they would not have left us. Because of their leaving, we (incl.) can know that they were not our true companions.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Those-ones who are opposing, they were joined-to/belonged to us previously, but they were not our true fellow believers, so they left. If it were true that they were our fellows, they would not have left. But it was God’s intention that they leave so that it would be thoroughly seen that none of them was a proper companion of ours.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “As for these ones who are opposing, even though they were indeed included with us in the past, they weren’t harmonizing with us with true harmony. Because if they were really harmonizing with us, of course they would hold fast as our friends. But since they separated from us, of course it’s clear that none of them really belong with us.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Those wh are against Christ are not truly our fellow-believers, therefore they have left us. If they had truly been our fellow-believers, then they would walk together with us. But they left us in order that it would be quite apparent that they are not truly our fellow-believers.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Yatzachi Zapotec: “The people that are doing contrary to Jesus Christ went out from among us, but not wholeheartedly (sincerely/genuinely) were they doing together with us. If they had been wholeheartedly doing together with us they would still be together with us. But they went out in order that it became clear that they are not truly one with us.”
  • Eastern Highland Otomi: “And the enemies of Christ, are some who left us (where we are) but they were not really our fellow-believers. Because if they really had believed alike with us, we would have all remained together (in the same place). But some left, so it was known that some were not really our fellow-believers.”
  • Tzotzil: “Those who are the enemies of Christ right now, they were with us. Now they have gone out because their hearts were not the same as ours. If their hearts had been the same as ours, they would still be with us. Because they left, thus it appears that not all of us were of the same heart/mind.” (Source for this and two above: John Beekman in Notes on Translation 12, November 1964, p. 1ff.)