complete verse (1 John 1:8)

Following are a number of back-translations of 1 John 1:8:

  • Uma: “If we say that we have no sin(s), we are deceiving ourselves, and we do not take-to-heart the true teaching.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If we (dual) say that we have no sin whatsoever/there is no sin of ours (dual), we (dual) deceive ourselves and there is no truth in our (dual) livers.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “If we say that we don’t have any sin, we are trying to get our breath to believe a lie, and we are not obeying the true doctrine.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves (lit. our own bodies; so also any reflexive expressions from now on) and we don’t agree-to (lit. say-yes-to) the truth of the matter (lit. of it).” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well, if we are saying also that as for us, we have no sin, we are only lying to ourselves, and the truth is far from us.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “If we say that we do not have our sins, we are deceiving ourselves then, it is not true what we say.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Yatzachi Zapotec: “If we say we have no evil in our head-hearts, we deceive ourselves and we do not speak true words.”
  • Eastern Highland Otomi: “If we try to say that there is none in us sin, but then we are deceiving ourselves, and we don’t know what truth is.”
  • Tzotzil: “If we say, ‘There is not my sin,’ we deceive ourselves for sure. It is in vain that thus we say.” (Source for this and two above: John Beekman in Notes on Translation 12, November 1964, p. 1ff.)