complete verse (1 Corinthians 9:12)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 9:12:

  • Uma: “If other people can hope/expect to get something from you, how much more us (excl.)! But we (excl.) purposely did not use that right [lit., seat] of ours(excl.). Even though we (excl.) could make-request-of you, relatives, we (excl.) didn’t make-request-of you. We(excl.) endured all kinds of difficulties, for we (excl.) said/thought: we (excl.) don’t want your road to believing the News of Kristus that we (excl.) are bringing to be blocked.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If it is right for the others who teach you that you give-them-their-expenses, even-more-so is it right for you to give our (excl.) expenses. But we (excl.) don’t ask from you even though we (excl.) have the right to ask. We (excl.) simply endure difficulty just so that there is nothing that will block the good news about Isa Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “For if it’s possible that the others who teach there expect their livelihood from you, how much more we should expect also a greater share. But in spite of this, we have not asked anything from you because there might be someone who says that our work there among you was just a means of our getting money. We will put up with anything because we do not want to hinder the spread of the Good News about Christ.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “If there are others who are doing that who are requesting from you the livelihood that is their right, do we (excl.) not even-more have a right? But even though that is so, we (excl.) have absolutely-never requested our (excl.) rights but rather we (excl.) have endured all kinds of hardship so there would be nothing to turn-aside people from receiving the good news about Cristo.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For it’s like other teachers there make use of their authority/right to have themselves provided for by you like this. How much more so (with respect to) us (excl.)? But when we (excl.) were there with you teaching, we didn’t use our authority. We(excl.) really don’t want to make ourselves a hindrance to this Good News about Cristo that we teach. Therefore we (excl.) really just put up with these difficulties of ours of earning our own living.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “You surely give other preachers what they need. How much more it is proper that you give us what we need. But we do not tell you at all when we have need. When there isn’t what we need, we endure without it. Because we do not want people to draw back their hearts from the good news about Christ that we tell.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)