complete verse (1 Corinthians 9:10)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 9:10:

  • Uma: “Or/perhaps it’s us (inc) that his words are intending/aiming-at? These words that were written long ago hit [i.e., apply to] us. A person who does whatever work, like for example a person who farms or a person who pounds-grain, it is so fitting that he hope/expect to get a portion of the fruit of his work.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Or does he perhaps say this about us (incl.). Surely this writing is about us (incl.). The person plowing and the person reaping, they work because they expect that they will get a share.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “because certainly He was also talking about us (excl.) in that place. For the reason a plower toils and the one who harvests toils is because each one expects that there might be something that they will receive from the harvest of the land.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “No, but rather us people in order that those who join-in-plowing and join-in-harvesting, they will have the hope of sharing-in what-is-harvested.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “No, but rather he caused it to be written for the benefit of us people also. Because for example, the person who ploughs and the person who threshes when it’s time (to do that), it really is possible/acceptable that they are sure that they will have a share in what is harvested which is like a reward for their hard-labor.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Rather, he said this word because he wants that also God’s workers to be cared for. Because a worker who works in a field waits to get his wages. Also the one who reaps wheat also waits to get his wages for working.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)