complete verse (1 Corinthians 6:2)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 6:2:

  • Uma: “Don’t you know, relatives, on the Kiama Day it will be the followers of the Lord Yesus who will judge the contents of the world. So, if we are the ones who will be judges judging of the contents of the world, aren’t you even capable of deciding little cases at this time?” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Don’t you know that in the last day we (incl.), the ones belonging to God will judge mankind? Now, if we (incl.) are the ones to judge the people in the last day, you can already judge your little problems/cases.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Don’t you realize that as for us (incl.) believers, we will be the ones in the future to settle the cases of all the people here on the earth? And if it’s possible for us to settle cases for all mankind, how much more it should be that we can settle these very insignificant accusations.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Don’t you know that the people of God are the ones who will judge the collective-people in this world? If that’s what you will do in the future, is it indeed-the-case (RQ implying of course not) that you aren’t capable of adjudicating cases that aren’t difficult (lit. heavy)?” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For do you not know that, (we) believers, (we) will be included in judging this world in the future? Well since it’s like that, do you not have the ability to fix up just a little thing such as that?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Do you not know that God’s people are those who will judge the people who live here on earth? Well if you are to judge the people who live here on earth, how about a little matter that is bothering you., can’t you tell your fellow believers to make the solution?” (Source: Tenango Otomi Back Translation)