complete verse (1 Corinthians 4:3)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 4:3:

  • Uma: “So, if there are any of you who want to criticize/talk-about me about whether my work is wrong, I don’t mind. No matter who criticizes my work, it doesn’t matter to me. I myself, I don’t say that my work is good or not.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Me, I am not worried if you (plural) say whether I am trustworthy or not. I am not worried about what other people say. Even I, I don’t say whether I am trustworthy or not.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “However, I’m not bothered about what you say or what mere people say about how I carry out the things that God has given me to do. Because you are not the ones to check up on me. It’s also not possible that I am the one to check up on my own work.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But it makes no difference (lit. it has no evil) to me whether you or other people investigate me as to whether my work is well-done or not. Even I, I don’t investigate my own self.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Therefore I don’t take too seriously (lit. store-away in my head) what you or anyone else are saying concerning this serving of mine, as to whether it is good or not. Even I myself, I don’t form-an-opinion as to whether my work is good or bad.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Now about me, who is it that can judge whether I do good or not? I know well that it is not your work to judge me. And not any person is able to judge me whether it is right what I do or not. And not even do I judge myself whether it is right what I do or not.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)