complete verse (1 Corinthians 16:6)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 16:6:

  • Uma: “My desire is that I be a rather long time with you, maybe until the cold time is over, so that when the cold time is over, you [can] give-me-a-send-off to continue my journey on to wherever I’ll go.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Perhaps I will dwell there with you for a while. Perhaps I will wait till the windy season is over, then I will continue from there so that you can help me in my travelling, wherever I will go.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when I am already there with you, I will stay awhile; I will not leave there until the end of the rainy season. And when I continue, it would be good if you could help me on my travels, wherever I’m going.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “My-staying-with you will perhaps be slightly-long, maybe until the cold-season (lit. season-of-frost) is finished, then you will be able to help-me in my travels to wherever I am going.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “I will stay there (with you) for a while. Maybe that’s where I’ll wait for the cold-season to pass, so that I can have you help me with my next journey, wherever I go.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Perhaps I will be able to stay with you for some time. If I can, I will stay there during all the cold time. Then you can help me in what I need when I continue on from there.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)