complete verse (1 Corinthians 14:8)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 14:8:

  • Uma: “So also, if a sangkakala [Indonesian for trumpet] is blown to call soldiers to prepare to go wage-war, but if it is blown any-old-way, who will be prepared to wage-war?” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “For example also if there is a person beating the agong causing-to-come-see but his beating the agong is not right (lit. does not hit the mark, meaning not the right rhythm), na the people hearing it don’t know what the beating of the agong means therefore they don’t go-to-find-out.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “In the same way also, if there is a soldier who plays on a trumpet because he wants his companions to know that they should come and fight, but the sound of that trumpet is not very clear, they will not understand what he’s trying to tell them by blowing on the trumpet, and they will pay no attention.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Like also the horn that soldiers use, if its blast isn’t clear, what chance is there that anyone will prepare to fight?” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Like that also, if the blowing of the horn which is a making-something-known is not clearly-sounded, well who will prepare to fight?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Or if during a war the trumpeter doesn’t know how to blow, then without effect is the trumpet, it is of no value. Then the people wouldn’t prepare to fight.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)