complete verse (1 Corinthians 14:19)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 14:19:

  • Uma: “But in a service I would far rather speak with a language that others knew so that they understood my words. I would rather speak a word or two [a pat phrase used at the beginning of a (hopefully) short speech] to teach others, than to speak at-length in a language from the Holy Spirit that others could not understand.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But if in the gathering of the trusters in Isa Almasi I choose yet to speak five words only if only the people understand in order that I am able to preach to them than that I speak thousands of words in language that people don’t understand.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “but in spite of that, if I’m in a gathering of believers, I don’t use it because it’s better for me to speak there even five words that can be understood and can help my companions, rather than my speaking thousands of words that cannot be understood.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But when I join-in-congregating, it is better if I say only five words that can-be-understood so that my companions will be instructed than ten thousand words in a different language that is not understandable.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But in the gathering of believers, this is really what I want, even to be able to speak just five syllables as long as it can be understood and is a means-of-strengthening the believing/obeying of others, rather than thousands of words that can’t be understood by anyone.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But there where the people gather, it is much better that with just five words I teach the people if those are words which they hear, rather than I speak ten thousand words which the people do not understand the meaning of.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)