complete verse (1 Corinthians 1:23)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 1:23:

  • Uma: “But we (excl.) [emphatic] spread [the news] that Kristus died crucified. These words are not-liked-by/offensive-to the Yahudi people, and are considered-stupid by those who are not Yahudi.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But we (excl.), we (excl.) preach Isa Almasi dying on the post because of the sin of mankind. The Yahudi hate this preaching of ours (excl.) and the ones not Yahudi also say that there is no use in this our (excl.) preaching.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “But as for us (incl.) by contrast, we (incl.) teach about Christ nailed to the cross. As for the Jews, they’re very much disgusted with this; and as for the Greeks, they think it’s a lie that has no value.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But what we (excl.) are preaching-about however, is Cristo who was nailed to the cross, and that offends the Jews and the Griego (henceforth Greeks) for-their-part think/say it is of no value.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But this which we (excl.) teach is, Cristo who was nailed on a cross. To the Jews, this is a source of stumbling-and-falling to them. To those who are not Jews, they regard this as just nonsense/stupidity.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But concerning us, only the word which is necessary to tell the people, that Christ died on the cross to clear our sins, is what we speak. But the Jews say that it is a shameful thing when they hear this word. And the people who are not Jews say that this word is of no value.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)