complete verse (1 Corinthians 1:11)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 1:11:

  • Uma: “My relatives, the reason I say like this is that there are some of our relatives from Kloe’s household who confided to me that there are arguments among you.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The reason that I mention this, my brothers, is because I have been told by the companions of Kaloya that you are opposing/quarreling-with each other there.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The reason I say this, brothers, is because there are some companions of Chloe who told me that you are quarreling with each other there.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “I advise/command this to you because there are those in the family of Kloe who have reported-negatively to me that you are arguing.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “I am saying this because it has been newsed to me here by the people/employees of Cloe that you are now quarreling among yourselves there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “I tell you this word, my brothers, because the relatives of Chloe told me that you are quarreling.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)