The Greek and Hebrew that is typically translated as “census” in English is translated in these ways:
- Teutila Cuicatec: “registration”
- Eastern Highland Otomi: “counting of the people”
- Lalana Chinantec: “writing down all the people”
- Isthmus Mixe: “writing how many people there are”
- San Mateo del Mar Huave: “when the names are given”
- Chichimeca-Jonaz: “recording of the names” (source for this and above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
- Uma: counting of the people” (Source: Uma Back Translation)