bread of the presence, consecrated bread, showbread

The Greek and Hebrew that is translated as “showbread,” “bread of the presence,” or “consecrated bread” in English is translated as:

  • “bread set before the face of God” (Luvale)
  • “loaves which are laid before the face (of God)” (Toraja-Sa’dan) (source for this and above: Bratcher / Nida)
  • “bread to-do-homage” (Tae’)
  • “holy bread” (Pohnpeian, Chuukese)
  • “placed bread” (Ekari)
  • “church-bread” (Sranan Tongo) (source for this and three above: Reiling / Swellengrebel)
  • “loaves offered to God” (interconfessional Chichewa translation; source: Wendland 1998, p. 110)
  • “bread that was sitting on the altar” (Low German) (translation by Johannes Jessen, publ. 1933, republ. 2006)
  • “bread that only (the) priests were permitted to eat” (Kupsabiny) (source: Kupsabiny Back Translation)
  • “offering bread which was remaining in Deo’s sight” (Bariai) (source: Bariai Back Translation)
  • “bread that was offered/sacrificed to God” (Uma) (source: Uma Back Translation)
  • [“bread which is the thank-offering to God” (tip_language language=”6194″]Tagbanwa[/tip_language]) (source: Tagbanwa Back Translation)

See Mark 2:23-28 in Russian Sign Language for the Russian Sign Language translation of “showbread.”