be of good cheer

The now commonly-used English idiom “be of good cheer” (be happy) was first coined in 1526 in the English New Testament translation of William Tyndale. (Source: Crystal 2010, p. 275)

For other idioms in English that were coined by Bible translation, see here.

In Low German it is translated as Kopp hoch, lit. “hold your head up high” (translation by Johannes Jessen, publ. 1933, republ. 2006).

See also be cheered.