The Hebrew that is typically translated as “all who went in at the gate of his city” in English was translated in Bari as “all who gather together at the gate of his city” because “if we had translated this literally we should have conveyed the opposite meaning, i.e. that it was the country people coming in to market from outside that was intended, instead of the people of the place. So we have used a word meaning ‘to gather together’ in place of ‘went in’, ‘those who gather together’ by implication being the inhabitants of the city.”
Source: P. Guillebaud in The Bible Translator 1965, p. 189ff.