“It took us a while to find the right way to talk about ‘conscience’ in Uripiv. Here to say their ‘conscience are seared,’ we wrote: ‘They no longer feel anything sharp in their insides when they do bad.'” (Ross McKerras quoted on p. 118)
See also conscience.
The Greek that is translated as “disappoint” or “put to shame” in English is translated as “we will not have sickness in our eyes” in Uripiv (p. 116).
“In [Eph. 1:19] there are not less than four words to do with strength. In Uripiv we have only one! We ended up using an idiom that says literally, ‘His power that is big, that is big exceedingly.'” (Ross McKerras quoted on p. 117)