Translation commentary on Genesis 41:51

Joseph called the name of the first-born Manasseh: as the sound of words is significant in many earlier explanations of names, the Hebrew for “cause to forget” sounds somewhat like Manasseh. See the Revised Standard Version and Good News Translation footnotes.

All my hardship: hardship translates a word meaning “trouble,” “sorrow,” or “suffering.”

All my father’s house: this refers to Joseph’s relatives. For a parallel usage of this expression, see Psa 45.10.

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .

Translation commentary on Genesis 41:52

Ephraim: see the Revised Standard Version and Good News Translation footnotes.

Made me fruitful: that is, “made me become a father” or “made me have children.”

In the land of my affliction: that is, “here in this land where I have suffered.”

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .

Translation commentary on Genesis 41:53 - 41:54

That prevailed … came to an end: that is, “The seven years of good crops came to an end.” We may also translate verse 53 as a “when” clause; for example, “When the seven years of good crops had come to an end, then the seven years of famine began, as Joseph had said they would.”

There was famine in all lands; but in … there was bread: that is, “There was famine in every country except in Egypt, where there was food.”

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .

Translation commentary on Genesis 41:55

When all the land of Egypt was famished: that is, “When the people of Egypt became hungry.” Some translations say “… ran out of food” or “… began to be short of food.”

Cried to Pharaoh for bread: that is, “begged the king for food.”

Go to Joseph: that is, “Go and ask Joseph [for food].”

What he says to you, do: that is, “and do whatever he tells you to do.”

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .

Translation commentary on Genesis 41:56

So when the famine had spread over the land is literally “and the famine was on all the face of the land.” See Good News Translation.

Opened all the storehouses: the Hebrew text says “opened all that was in them.” See Revised Standard Version footnote. Hebrew Old Testament Text Project supports Revised Standard Version and Good News Translation storehouses. Storehouses, as used here, refers to large buildings with walls and roof, where grain was kept until needed. In some areas these may be the equivalent of “barns” or “storage sheds.” Translators may be helped by referring to 6.21.

And sold to the Egyptians: that is, “sold the grain to the people of Egypt.”

For the famine was severe: note that this clause is expressed at the beginning of verse 56 in Good News Translation, “The famine grew worse and spread….”

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .