complete verse (James 1:12)

Following are a number of back-translations of James 1:12:

  • Uma: “Blessed/Fortunate are people who withstand in difficulties and temptations. For if they last/are-patient, they will receive the good life that God promised to the people who love him.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “A person is glad if he remains/is steadfastly with God even if/when he endures troubles/sorrows. For if his trust does not move even in troubles/sorrows he will be given everlasting life in heaven. This is the reward/repayment God promised to those who love him.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Far better off is the person who thoroughly endures when he is tested. For when it is seen that his faith is correct, he will be given life forever which is what God has promised to all who hold him dear in their breath.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Happy is the person who is hardshipped, who perseveres in following God, because if/when it is confirmed that his faith is steadfast, he will receive the reward that God has promised to the one who loves him which is the life that has no end.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “The person can really be happy who remains true in his believing/obeying God, even though he is being reached by hardships which are testing of this believing/obeying of his. For as long as he holds fast, it’s certain that he will receive the reward which is life without ending, for that’s what God has promised to all who hold him dear.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Fortunate is the person who endures all the suffering he passes through. Because to that person who endures, God has said that he (that person) will live together with him forever. This is what God has promised to all who truly love God.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

This verse is translated in Guhu-Samane as “The man who is unmovable in a test is in a happy condition. For those who love God are the ones into whose armbands he promised to insert the victory flower of life. So then, after the test is over that man will have the victory flower inserted.”

Source: Ernest Richert in The Bible Translator, 1965, p. 81ff.

Handman (2015, p. 115) comments on this: “This suggests that Richert created an underlying message that put the verse in logical, sequential order. God promised man ‘the crown of life’ before anyone actually received it. Therefore, the promise appears before the description of receiving the gift. The underlying message likely mirrored the following organization:

A man who perseveres under a trial is a good man. God promised this crown of life to those who love him. When he passes the test, then he will receive the crown of life.

“‘Crown of life’ in the Greek and most English versions becomes ‘flower of life (slipped through an armband)’ in Richert’s translation, a reference to a flower put in a man’s armband as a sign of prestige or victory. Richert was concerned to use the right words and expressions, in the right order, to make the biblical text as comprehensible as possible.'”

See also crown of life.