The Hebrew in Genesis 49:3 that is translated into English as something like “my firstborn, my might and the beginning of my strength” is translated into Western Lawa as “my first born, born when I was young and strong — like the first fruit of a tree.”
loves his life - hates his life
The Greek in John 12:25 that is translated as “loves his life” and “hates his life” in English is translated into Maru (Lhao Vo) as “protecting one’s life for oneself” (for “loves his life”) and “not stingy with one’s life” (for “hates his own life”).
do not be discouraged, do not be dismayed
The Hebrew in Joshua 1:9 that is translated as “do not be dismayed” or “do not be discouraged” in English is translated in Iu Mien as “do not let your heart go cold.”
See also dismay and courageous.
men of renown
The Hebrew in Genesis 6:4 that is often translated as “men of renown” in English is translated in Western Lawa as “men who are like horns of a barking deer” (= famous men).
cut into two, punish
The Greek in Matthew 24:51 that is translated into English either as “punish” or “cut into pieces” is translated into Lashi with an existing expression that says: “cut him into two.” This is exactly what the Greek word means.
steadfastness of Christ
The Greek in 2 Thessalonians 3:5 that is often translated in English as “steadfastness (or: perseverance) of Christ” is translated in Moken as “you may receive the ability to suffer pain and hardship from Christ.”
power (abstract noun)
Akha cannot directly translate the abstract noun “power” in what in Mark 14:62 is translated into English as “you will see the Son of man seated at the right hand of Power,” it has to be the power of so and so. Thus the translation reads “the powerful God” here.
became sad, countenance fell
The Greek in Mark 10:22 that is translated as “countenance fell” (Revised Standard Version) or “became sad” is translated into Tase Naga as “his face was transformed” (source: Gam Sheng Sae) and in the Welsh Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004 idiomatically as “his countenance clouded” (source: Iwan Rhys Jones in The Bible Translator 2003, p. 240ff. ).
See also countenance fallen / look sad and countenance fell.
