Jeremiah

The name that is transliterated as “Jeremiah” in English is translated in American Sign Language with the sign signifying “prophet (seeing into the future)” and “crying.” (Source: Phil King in Journal of Translation 16/2 2020, p. 33ff.)


“Jeremiah” in American Sign Language (source )

In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign that depicts to lament often.


“Jeremiah” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

Learn more on Bible Odyssey: Jeremiah .

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

Obadiah

The Hebrew and Latin that is transliterated as “Obadiah” in English means “a servant of the LORD,” “a worshiper of YHWH.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Spanish Sign Language it is translated with the sign for “mountain,” referring to Obadiah 1:16. (Source: Steve Parkhurst)


“Obadiah” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In Hungarian Sign Language it is translated with a sign referring to the struggle between soul and body. The figure of Obadiah and his prophetic ministry exemplify faithfulness, courageous stance, and steadfastness. In the book of Obadiah, the struggle between soul and body appears as the contrast between pride and humility: “The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself, ‘Who can bring me down to the ground?'” (Obadiah 1:3). The struggle between soul and body is also manifested in how we relate to those who suffer. The body would choose selfishness, while the soul chooses compassion: “You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction” (Obadiah 1:12). (Source: Jenjelvi Biblia and HSL Bible Translation Group)


“Obadiah” in Hungarian Sign Language — note that only the first part refers to “Obadiah,” the second and third parts refer to “prophet” and “book” (source )

In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign that depicts the book of Obadiah as the shortest book in the Old Testament.


“Obadiah” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

More information on Obadiah .

Micah

The Hebrew and Latin that is transliterated as “Micah” in English is translated in Spanish Sign Language with the sign for “humility” or “obey,” referring to Micah 6:8. (Source: Steve Parkhurst)


“Micah” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign that depicts “speaking directly.”


“Micah” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

More information about Micah (prophet) .

Habakkuk

The Hebrew, Greek, and Latin that is transliterated as “Habakkuk” in English is translated in Spanish Sign Language with a sign for “dialog,” referring to the dialog between Habakkuk and God in chapters 1 and 2. (Source: Steve Parkhurst)


“Habakkuk” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In Swiss-German Sign Language it is translated with the sign for “why” because Habakkuk asked many questions of God.


“Habakkuk” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

In Hungarian Sign Language it is translated with a sign referring to direct communication with God; the hand shape is the same as the one used for the sign for complaint. Here, it is directed toward God, as if the prophet were lodging a complaint with him (see Habakkuk 1:2ff.) (Source: Jenjelvi Biblia and HSL Bible Translation Group)


“Habakkuk” in Hungarian Sign Language — note that only the first part refers to “Habakkuk,” the second and third parts refer to “prophet” and “book” (source )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

More information about Habakkuk .

Zephaniah

The Hebrew and Latin that is transliterated as “Zephaniah” in English is translated in Spanish Sign Language with a sign that depicts “blessing on a place.” This refers to the blessing of Zephaniah 3:14 and following. (Source: Steve Parkhurst)


“Zephaniah” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

The Swiss-German Sign Language translation refers to the same passage with a sign for “good news.”


“Zephaniah” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

More information on Zephaniah .