The verse begins with the prepositional phrase en hō, Revised Standard Version “in whom.” But this can be translated as the neuter, “in which” (so Jerusalem Bible), referring to the word secret (verse 2).
Inasmuch as the meaning of the verse is that Christ makes God’s secret known, Good News Translation has He is the key that opens for the Greek “in whom are hidden” (see Revised Standard Version). The apostle’s argument is that Christ is the revelation of God’s purpose, and so implicit in the text is that the hidden treasures of God’s wisdom and knowledge are now revealed in Christ. But most translators have, simply, “hidden in Christ.” Goodspeed has “are to be found,” Weymouth “are stored up, hidden from view,” Die Bibel im heutigen Deutsch “in him is contained everything that mankind can ever know about God.” The verse emphasizes (1) Christ’s sufficiency, that is, all of God’s wisdom and knowledge are revealed by him; and (2) Christ’s uniqueness, that is, in him and nowhere else, are the treasures of wisdom and knowledge to be found. So Phillips “in him, and in him alone….”
It is most likely that “the wisdom and knowledge” are God’s (so Moule, see New English Bible), and not just in general.
It is frequently necessary in translating to eliminate certain figurative expressions which cannot be carried over from one language to another. In this instance, however, a non-figurative expression is translated by a figurative one, namely, the key that opens. Though this idiom is quite acceptable in English, it would be difficult to translate literally into a number of other languages, especially since the treasure in this instance is not a literal object but a truth about God as revealed through Jesus Christ. An equivalent expression in some languages may be “he is the one who reveals the hidden treasures” or “… causes to be known the hidden treasures.” It may, however, be necessary to characterize the wisdom and knowledge as being hidden treasures, but only as a postposed qualification of the wisdom and knowledge, for what Christ really reveals is God’s wisdom and knowledge. Therefore, one may translate “he is the one who makes known God’s wisdom and knowledge which is like a treasure which has been hidden.” By changing the metaphor hidden treasures to a simile by the use of “like,” one may often make clearer what is the relationship between wisdom and knowledge and treasures.
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on Paul’s Letter to the Colossians. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1977. For this and other handbooks for translators see here .
