Widows who have children or grandchildren are not expected to depend on the Christian community for support, since these close relatives are obligated to take care of them. Caring for the whole family, including the widowed mother, is a religious duty that should be given utmost (first) priority, and which the children and grandchildren must learn to fulfill. Another way of expressing first is “first of all” or “before anything else.”
Learn in this context means “to practice,” “to become proficient in.” The term used for religious duties is the verb form of the word that is usually translated “godliness”; as a verb it means either to express regard for deity, hence “to worship” or “to venerate,” or in an ethical sense to fulfill a religious obligation, which in the present context refers to providing for the material needs of one’s own family. Religious duties may be expressed as “the things that their religion requires them to do,” or “the things that their Christian faith requires them to do,” or even “the things that as Christians they should do.” The sentence let them first learn their religious duty to their own family may also be rendered as “before anything else let them [the children and grandchildren] become proficient in doing the things for their own family that the Christian faith requires them to do.”
The word for grandchildren occurs only here in the whole New Testament and refers to grandchildren who are grown up.
Family is literally “house” but can refer to a household or a family that consists not only of those who are related either by blood or marriage but also slaves and servants who are living in the same location.
The word translated some return is a word used to describe something that is given as a means of repayment, hence Good News Translation “repay.” The word translated parents is more normally generic in meaning; it refers to people who are several generations removed from the person referred to, hence “forefathers,” “ancestors.” In the present context, however, it is obvious that the word is used in the narrower sense of parents and grandparents as well (compare Good News Translation). The idea of repaying parents is very strong in many cultures, since it is believed that the children owe their lives to their parents.
This refers to the act of caring for the widows and for the whole family. The expression acceptable in the sight of God appears in 2.3, for which see discussion there. This final clause may also be expressed as “for by doing this [repaying their parents and grandparents] they cause God to be pleased” or “for when they do this, God is pleased.”
An alternative translation model for this verse is:
• But if a widow has children and grandchildren, before anything else, they should practice doing the things for their own family that as Christians they are required to do. For when they do this, God is pleased.
Quoted with permission from Arichea, Daniel C. and Hatton, Howard A. A Handbook on Paul’s First Letter to Timothy. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1995. For this and other handbooks for translators see here .