together, with one accord

The Greek that is translated as “together” or “with one accord” in English is translated in Yamba and Bulu as “(with) one heart.” (Source: W. Reyburn in The Bible Translator 1959, p. 1ff.)

In Enlhet it is translated as “their innermosts did not go past each other.” “Innermost” or valhoc is a term that is frequently used in Enlhet to describe a large variety of emotions (for other examples see here). (Source: Jacob Loewen in The Bible Translator 1969, p. 24ff.)

Following are some other translations:

uneducated and ordinary men

The Greek that is translated as “uneducated and ordinary men” or similar in English is translated in the following ways:

  • Lalana Chinantec: “people who were not learned, humble people
  • Morelos Nahuatl: “hadn’t studied a lot but were like anybody”
  • Chichimeca-Jonaz: “had not studied long in school, truly ordinary people, that is not officials”
  • Chuj: “they had never studied, they were plain people”
  • Teutila Cuicatec: “were not from important families and didn’t know paper (= didn’t have education)”
  • Totontepec Mixe: “they talked like people who plow” 8(source for this and above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

complete verse (Acts 2:21)

Following are a number of back-translations of Acts 2:21:

  • Uma: “At that time, whoever calls out to the Lord will be lifted from the punishment of their sins.’ ‘ Those are the words of the prophet long ago foretelling the arrival of the Holy Spirit.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “And whoever will call/invoke/utter my name asking for mercy/pity from me,’ God said, ‘he will be saved.’ ‘” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And at that time, whoever calls me, the Lord, for mercy, I will save him from punishment.’ ‘” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “And all they who ask-mercy of the Lord, they will be saved.’ That is what Joel prophesied,’ said Pedro.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And it’s true, as many as are asking me for grace/help will be saved,’ says God.”” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Lalana Chinantec: “All those who ask help of our Lord will escape. That’s the way the word is that Joel put down on paper back then.
  • Chuj: “‘Everyone who pleads to our Lord, they will be saved,’ said God.”
  • Totontepec Mixe: “All who beseech the Owner will have their sins forgiven.” (source for this and two above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

complete verse (Acts 4:12)

Following are a number of back-translations of Acts 4:12:

  • Uma: “There is no other way to receive salvation from God, only Yesus. Because in all the world there is no other person, only Yesus whom God provided for man, only he has power to lift us from the punishment of our sin.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “And really he is the only one who can save us (incl.). Because here in this whole world, there is no other/nothing else given by God that can save us (incl.) except only Isa.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “It is only Jesus who can set us free from punishment,’ said Peter, ‘because here in all the world there is no other person who is able to do it which God has given.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “It is only Jesus who can save us. Because there is no other in the entire world that God has sent to save us except him.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It’s true, there really is no-one at all from whom salvation can be gotten from the punishment for sin, except this Jesu-Cristo only. For there is no-one else here under the heavens who has been given by God who can save us, but on the contrary this one only.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Chuj: “‘There is no other person who can save us; because there is no other person whom God has shown to people on this earth who can save us. Only Jesus,’ said Peter.”
  • Lalana Chinantec: “‘Only Jesus is able to save people. Only Jesus did God give. All over the world there is no one else who is able to save people.’ That’s what Peter said.”
  • Isthmus Mixe: “Another person cannot save us. But Jesus Christ can. For no other person in this world has been appointed to save us.”
  • Totontepec Mixe: “No one else is able that he forgive the sins of the earth people. Jesus alone is able to forgive our sins. God has sent no one else to forgive sins.”
  • Teutila Cuicatec: “There is not a single person who can save us apart from him, the one who has the authority to save the people on this earth.” (source for this and four above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)