offer

The Greek that is translated in English as “offer” in these verses is translated in Jalapa De Díaz Mazatec as “take an animal offering,” since otherwise it would be understood as a money offering. (Source: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)

Who are my mother and brothers?

The Greek that is translated as “Who are my mother and brothers?”§ or similar in English is translated in Chichicapan Zapotec as “Who are my mother and brothers before God?” and in Jalapa De Díaz Mazatec as “It is true, you know who is my mother and who are my brothers. But there are other people whom I love like my mother and my brothers.” (Source: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)

complete verse (Mark 2:18)

Following are a number of back-translations of Mark 2:18:

  • Uma: “One time, the followers of Yohanes the Baptizer and the Parisi people were fasting. There were people who came to Yesus, asked him: ‘The followers of Yohanes the Baptizer fast, so also the followers of Parisi people, they fast. But your followers, why don’t they fast?'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then at a time when the disciples of Yahiya and the Pariseo were fasting, some people came to Isa asking him, they said, ‘Why do the disciples of Yahiya and the disciples of the Pariseo fast and/but your disciples do not fast?'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “One of those days the Pharisee people and the disciples of John the Baptist were fasting. For they were obeying the doctrine of the Jews. And there were some people who went to Jesus and they said, ‘The disciples of John the Baptist and the disciples of the Pharisees are fasting so that they might worship God well. Why is it that your disciples do not fast?'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “On one occasion when the disciples of Juan the Baptizer were fasting (lit. enduring their hunger), there were (some people) who went to Jesus and they said, ‘The disciples of Juan and the Pharisees have days when they are fasting. But as for your (sing.) disciples, none. Why?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Once the disciples of Juan who first baptized were fasting and those of the Pariseo were also. Some (people) went to Jesus and questioned. They said, ‘Why is it that as for the disciples of Juan and those of the Pariseo, they (emph.) fast, but your (emph.) disciples don’t?'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Jalapa De Díaz Mazatec: ” . . .. Why do your disciples not fast? It is not good what they are doing [implying not fasting]. Those who follow John and the Pharisees are fasting.” (Source: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)