The Hebrew that is translated as “hill” in English is translated in Dazaga as hadai or “rock, mountain.” “This is appropriate, as it is a symbol of strength, safety, refuge for those accused of murder, safe keeping for granaries and other possessions etc. Such associative fields are essential to the functioning of any metaphor.” (Source: Andy Warren-Rothlin)
Language-specific Insights
upright in heart
The Hebrew that is translated as “upright in heart” in English is translated in Dazaga idiomatically as “white-hearted.” (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also Paasaal in righteous / righteousness, Northwestern Dinka in saint, Mískito in mercy, and Uma in grace.
humankind / sons of men
The Hebrew that is translated as “humankind” or “sons (or. children) of men” in English is translated in Dazaga as beni Adam or “children of Adam.” (Source: Andy Warren-Rothlin)