The Hebrew in Genesis 2:22 that is translated as “brought her to the man (or: him)” is translated in Northeastern Dinka grammatically ambiguously since 3rd person pronouns do not show any gender distinction: “brought him/her to the man.”
Language-specific Insights
complete verse (Proverbs 11:25)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 11:25:
- Kupsabiny: “A generous person gets blessings/gifts/rewards,
and the one who helps others will be helped.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “An openhearted man
will become prosperous,
the one who helps others
will himself receive help.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “A generous man will-prosper. A man who helps others will- also -be-helped-out.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “One who is consistently-merciful/kind will be rewarded. The one who helps his fellow/companion, he will also be helped.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Southeastern Dinka (Dinka Cam): “The person who has a heart and gives to other people generously is generously given to.”
- Southwestern Dinka (Dinka Rek): “It is the gift which is the wealth and if you are a giver, then you will be given.”
- Northeastern Dinka (Dinka Padang): “The person who gives, prospers, for the bowl goes and the bowl comes.” (Here a local proverb “The bowl goes, and the bowl comes” was used, meaning “The person who gives food (in a bowl), will in turn receive food when he is in need.”) (source for this and two above: Jacobus Naudé / Cynthia Miller-Naudé in Noss / Houser 2019, p. 293)
- English: “Those who give generously to others will prosper;
if you help others, they/someone will help you, too.” (Source: Translation for Translators)
