a generous person will be enriched - and one who gives water will get water

The Hebrew that is translated as “a generous person will be enriched, and one who gives water will get water” or similar in English is translated very differently in three different forms of Dinka:

  • Southeastern Dinka (Dinka Cam): “The person who has a heart and gives to other people generously is generously given to.”
  • Southwestern Dinka (Dinka Rek): “It is the gift which is the wealth and if you are a giver, then you will be given.”
  • Northeastern Dinka (Dinka Padang): “The person who gives, prospers, for the bowl goes and the bowl comes.” (Here a local proverb “The bowl goes, and the bowl comes” was used, meaning “The person who gives food (in a bowl), will in turn receive food when he is in need.”)

Source: Jacobus Naudé / Cynthia Miller-Naudé in Noss / Houser 2019, p. 293)

brought her to the man

The Hebrew that is translated as “brought her to the man (or: him)” is translated in Northeastern Dinka grammatically ambiguously since 3rd person pronouns do not show any gender distinction: “brought him/her to the man.”