The Greek that is translated in English as “boast” is translated in Mapos Buang as “to be exuberant.”
See also complete verse (1Cor. 3:21).
Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 3:21:
- Uma: “So, that’s why I request, relatives: let no-one any longer boast/brag about their following mankind. Because all that you need, God has already given you as your own:” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Therefore none of you should boast that you are an adherent/disciple of whatever man/human. Everything is given to you by God for your good.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Therefore, it’s necessary that none of you boast, saying that he is the follower of a certain person. Because as for all of us who teach, God has given us to you so that you might be better off.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Therefore you should not boast-about mere people, because everything that exists belongs to you.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Therefore don’t elevate people and side with them. For, as for all things, they have been given to you for the benefit of you all.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Therefore now, do not elevate people in that you say they are wise people whom you choose to follow. Because all of the teachers and all that there is on earth are all what God determined to exist in order to do good for you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
- Mapos Buang: “Therefore do not divide yourselves and become exuberant about individual people who have become leaders and look after you, because leaders and everything have become your possession.”(Source: Consultant Notes)