The Hebrew of Isaiah 5:7 employs a word play with “justice” and “bloodshed” (mišpāṭ — miśpāḥ) and “righteousness” and “cry” (liṣḏāqāh — ṣə‘āqāh) that the German common language version (Die Gute Nachricht, 1982) is able to replicate:
Er hoffte auf Rechtsspruch
— und erntete Rechtsbruch,
statt Liebe und Treue
nur Hilfeschreie.
Source: John Ellington in The Bible Translator 1991, p. 301ff.
See also poetry in Isaiah 5:1-6.