shadow

The Hebrew that is rendered in English versions as “live the few days of their vain life, which they pass like a shadow?” is translated into Afar as Sahdayti subci suga iraaway ayro tawqe waqdi gexah bis le.: “People are like a shadow present in the early morning that goes away when the sun rises.” (Clarifying the role of the sun in the changing shadow.)

See also shadow vs. spirit.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments