rhetorical questions in Romans 8:31-35

The rhetorical questions in Greek that are also translated with rhetorical questions in English in Romans 8:31-35 had to be transformed in Nabak.

Grace Fabian (in: Fabian 2013, p. 149) explains: “Zumbek [Fabian’s co-translator] and I took fresh courage and started in. I had expected [the translation of Romans] to be much more difficult than it really was. We found Paul’s debate very logical except the rhetorical questions. For instance, in Romans 8:31-34 Paul is not asking questions for information. ‘Who shall separate us from the love of Christ?’ Paul and the people in the Greco-Roman world of his day would know that the answer is, ‘No one.’

“The Nabaks do not have this grammatical device in their language. They immediately start asking, ‘Who can separate us? Let me think now.’ So we changed the question to a statement, ‘No one can separate us from the love of Christ. Absolutely nothing can separate us from the love of Christ.’ Then the list of specific situations follows and each one is eliminated as a threat to our security. The rephrasing resulted in correct and satisfying comprehension. We liked the flow of the Nabak words.”

See also rhetorical questions in Kadiwéu.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments