complete verse (Matthew 4:1)

Following are a number of back-translations of Matthew 4:1:

  • Uma: “After that, the Spirit of God carried Yesus going to the wilderness, so that the King of Evil-ones could tempt him.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then Isa was brought/taken by the Holy Spirit to the wilderness in order to be tempted by the leader of demons.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Then the Holy Spirit led Jesus to an area where no one lived so that Satan might test him to see if he could sin.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then the Holy Spirit directed Jesus to the place that has no inhabitants so that the Diablo would tempt him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “After Jesus was baptized, he was taken by the Espiritu Santo who entered-to-indwell him, where he was taken being to the wilderness, so that he would be tested by Satanas as to whether he could cause him to fall (into sin, fig.).” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “The Holy Spirit took Jesus to the wilds so that there the devil would test him, looking for a way that he would get him to disobey the command of God.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Bariai: “It came about that the Straight Spirit brought Iesus to the desolate area and so the bad man tested him.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Kupsabiny: “Then the Holy Spirit, took/led Jesus to the wilderness so that the Enemy (might) tempt (him).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Mairasi: “Then Great Above One’s Holy Spirit took Yesus out into the place where noiseness stops so that the headman of malevolent spirits would test/tempt Him.” (Source Enggavoter 2004)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments