complete verse (Mark 13:14)

Following are a number of back-translations of Mark 13:14:

  • Uma: “‘Long ago the prophet Daniel predicted the coming of one named ‘The evil Destroyer.’ (The one who read these words of prediction, carefully note its meaning!) So, when you see what Daniel predicted standing in a standing-place that is forbidden to him/it, people who dwell in Yudea should flee to the mountains.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “‘Na, in the future, you will see what destroys and what puts-down God there where it is not right for him/it to be. When you see this, the people who are there in Yahudiya should flee to the mountains. (Let the one who reads this understand it.)” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And he who is called the repulsive harmful thing, if you see him placed in the temple where he is not permitted, then those who are in the province of Judea should run away to the mountains. The one who reads this long ago prophecy about this should understand it.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Jesus continued saying, ‘In-the-future there will be a ‘destroyer who is filthy in God’s sight’ who will stand where he has no authority/right. (The one who reads this should understand it.) When you see that, those who are staying in Judea, they must hurry to escape to the mountainous-area.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “You will see something really disgusting in the sight of God, which is standing where it ought not to stand, there in the Templo. (The one reading this is to try-to-understand.) Well, when this is happening, as for the taga Judea, they must run away to the mountains.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Highland Oaxaca Chontal: “There was a man whose name was Daniel. He told the words of God. Read his word with care so that you’ll understand it. You will see they will put an ugly scary thing in the big church. It has no right to be there. It will cause the big church to be abandoned. … “
  • Shuar: “The person who reads this let him understand. Daniel the teller of the things of God, told long ago about an abhorrent destructive thing. When you see that sitting (being) in the not-to-sit-place. … ” (Source for this and above: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *