complete verse (Mark 12:30)

Following are a number of back-translations of Mark 12:30:

  • Uma: “We must love him with our real heart, we [must] offer all our life to him, we [must] love him the full-extent of our knowledge and the full-extent of our ability.’ That is the first command.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “You (sing.) shall love God, your (sing.) Lord, with your entire (dambýs-býs) liver and mind and strength.’ This,’ said Isa, ‘is the commandment greater than all.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “It is necessary that the one you hold big in your breath is God our Lord. He is the one you must make dear in your breath, your mind, your understanding, and in all that you do.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “You (sing.) must concentrate all your (sing.) mind/thoughts, skill/intelligence and strength in loving God your (sing.) Lord.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It’s necessary that you (sing.) hold him dear without not-meaning-it, but on the contrary really with your mind/inner-being and your mind/thinking being concentrated, and with all your strength.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tzotzil: “Love with all your heart our Lord God. All that you are able to do, do it because you thus love Him. All that you think, do it because you thus love Him. Serve Him with all your strength because you thus love Him.”
  • Western Highland Chatino: “Love very much God your Lord. You’ll think much about God. You’ll give your hearts to God. You’ll give all your minds to God. You’ll give all your strength to God.” (Source for this and above: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)

See also heart, soul, mind (with all your heart, and with all your soul, and with all your mind).

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments