complete verse (John 1:9)

Following are a number of back-translations of John 1:9:

  • Yatzachi Zapotec: “The light of God has arrived in this world, to enter into the hearts of mankind; and it shines for all of them.”
  • Huehuetla Tepehua: “The one who is the true one, who can give understanding, came here to this earth. He gives understanding to the minds of all men.”
  • Alekano: “The father of light, who enlightens the people all over, appeared and remained on earth.”
  • Lalana Chinantec: “The rays of the real Light were beginning to shine, causing the path on which all men walk to become lit.” (Source for this and above: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125.)
  • Uma: “That Word, He was the true light that shone on the hearts of all people, he arrived in the world.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “This true light, that means the Word, has come here already to the world giving light to the thoughts/minds of all mankind.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “At that time Christ arrived here on the earth, that true light. He is the one who illumines the minds of all mankind.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “The proper/real light, it was the one who came to the earth to go illuminate (the particle ‘go’ is commonly used with verbs of motion such as ‘come’) the minds of all people.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “That one who really is this light, who gives light to all people, he was now arriving here under the heavens/sky.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “That one who came to the earth is truly the one who opens the hearts of the people.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments